2 Kings 20:19

HOT(i) 19 ויאמר חזקיהו אל ישׁעיהו טוב דבר יהוה אשׁר דברת ויאמר הלוא אם שׁלום ואמת יהיה בימי׃
Vulgate(i) 19 dixit Ezechias ad Esaiam bonus sermo Domini quem locutus est sit pax et veritas in diebus meis
Clementine_Vulgate(i) 19 Dixit Ezechias ad Isaiam: Bonus sermo Domini quem locutus es: sit pax et veritas in diebus meis.
Wycliffe(i) 19 Ezechie seide to Isaie, The word of the Lord, `which he spak, is good; ooneli pees and treuthe be in my daies.
Coverdale(i) 19 Ezechias sayde vnto Esay: It is good that the LORDE hath spoken. And he sayde morouer: Let there be peace yet and faithfulnesse in my tyme.
MSTC(i) 19 And Hezekiah said to Isaiah, "Welcome be the word of the LORD which thou hast spoken: so that peace and truth be kept in my days."
Matthew(i) 19 And Hezekiah sayde to Isaiah: welcome be the worde of the Lorde whiche thou hast spoken: so that peace and truthe be kept in my dayes.
Great(i) 19 And Hezekia sayde vnto Isay: wellcome be the worde of the Lorde which thou hast spoken: And he sayde: shall ther not be peace and truthe in my dayes?
Geneva(i) 19 Then Hezekiah said vnto Isaiah, The word of the Lord which thou hast spoken, is good: for saide he, Shall it not be good, if peace and trueth be in my dayes?
Bishops(i) 19 And Hezekia sayde vnto Isai: Welcome be the worde of the Lorde whiche thou hast spoken. And he sayde: Shall there not be peace & trueth in my dayes
DouayRheims(i) 19 Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which thou hast spoken, is good: let peace and truth be in my days.
KJV(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
KJV_Cambridge(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
Thomson(i) 19 And Ezekias said to Esaias, Good is that word which the Lord spoke; There shall be peace in my days.
Webster(i) 19 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth shall be in my days?
Brenton(i) 19 And Ezekias said to Esaias, Good is the word of the Lord which he has spoken: only let there be peace in my days.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας πρὸς Ἡσαΐαν, ἀγαθὸς ὁ λόγος Κυρίου ὃν ἐλάλησεν· ἔστω εἰρήνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.
Leeser(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the Lord which thou hast spoken. And he said, Is it not so, if there be peace and stability in my days?
YLT(i) 19 And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Is it not—if peace and truth are in my days?'
JuliaSmith(i) 19 And Hezekiah will say to Isaiah, Good the word of Jehovah which thou spakest And he will say, Shall not peace and truth be in my days?
Darby(i) 19 And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, Is it not so? if only there shall be peace and truth in my days!
ERV(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?
ASV(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?
JPS_ASV_Byz(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of the LORD which thou hast spoken.' He said moreover: 'Is it not so, if peace and truth shall be in my days?'
Rotherham(i) 19 And Hezekiah said unto Isaiah––Good, is the word of Yahweh, which thou hast spoken. And he said––Is it not, that, peace and stability, there shall be in my days?
CLV(i) 19 And Hezekiah said unto Isaiah, `Good [is] the word of Yahweh that you have spoken;' and he said, `Is it not--if peace and truth are in my days?.
BBE(i) 19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, (UNTRANSLATED TEXT) if in my time there is peace and righteousness?
MKJV(i) 19 And Hezekiah said to Isaiah, Good is the Word of Jehovah which you have spoken. And he said, Is it not good if peace and truth are in my days?
LITV(i) 19 And Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah that you have spoken is good. And he said, Is it not good if peace and truth are in my days?
ECB(i) 19 Then Yechizqi Yah says to Yesha Yah, Good is the word of Yah Veh you worded. And he says, But not if shalom and truth become in my days.
ACV(i) 19 Then Hezekiah said to Isaiah, The word of LORD which thou have spoken is good. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?
WEB(i) 19 Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “Isn’t it so, if peace and truth will be in my days?”
NHEB(i) 19 Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." He said moreover, "Isn't it so, if peace and truth shall be in my days?"
AKJV(i) 19 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
KJ2000(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
UKJV(i) 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
TKJU(i) 19 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, "Is it not good, if peace and truth be in my days?
EJ2000(i) 19 Then Hezekiah said unto Isaiah, The word of the LORD which thou hast spoken is good. And he said, For shall there not be peace and truth in my days?
CAB(i) 19 And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which He has spoken: only let there be peace in my days.
LXX2012(i) 19 And Ezekias said to Esaias, Good [is] the word of the Lord which he has spoken: [only] let there be peace in my days.
NSB(i) 19 Hezekiah said to Isaiah: »The word of Jehovah that you spoke is good. He added: »Is it not good that there is peace and security as long as I live?«
ISV(i) 19 At this, Hezekiah replied to Isaiah, “What you’ve spoken from the LORD is good,” because he had been thinking, “Why not, as long as there’s peace and security in my lifetime…?”
LEB(i) 19 Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of Yahweh which you have spoken is good," and he thought, "Is it not that peace and security shall be in my days?"
BSB(i) 19 But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “Will there not at least be peace and security in my lifetime?”
MSB(i) 19 But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “Will there not at least be peace and security in my lifetime?”
MLV(i) 19 Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah which you have spoken is good. He said moreover, Is it not so, if peace and truth will be in my days?
VIN(i) 19 Hezekiah said to Isaiah: "The word of the LORD that you spoke is good. He added: "Is it not good that there is peace and security as long as I live?"
Luther1545(i) 19 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das ist gut, das der HERR geredet hat. Und sprach weiter: Es wird doch Friede und Treue sein zu meinen Zeiten.
Luther1912(i) 19 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das ist gut, was der HERR geredet hat, und sprach weiter: Es wird doch Friede und Treue sein zu meinen Zeiten.
ELB1871(i) 19 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Nicht wahr, es wird Friede und Bestand sein in meinen Tagen?
ELB1905(i) 19 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jahwes ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Nicht wahr, es wird Friede und Bestand sein in meinen Tagen?
DSV(i) 19 Maar Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des HEEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Zou het niet, naardien vrede en waarheid in mijn dagen wezen zal?
Giguet(i) 19 Et Ezéchias dit à Isaïe: La parole que le Seigneur a dite est bonne; mais que la paix se maintienne tout le temps de ma vie.
DarbyFR(i) 19 Et Ézéchias dit à Ésaïe: La parole de l'Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il dit: N'y aura-t-il pas ainsi paix et stabilité pendant mes jours?
Martin(i) 19 Et Ezéchias répondit à Esaïe : La parole de l'Eternel que tu as prononcée, est bonne; et il ajouta : N'y aura-t-il point paix et sûreté pendant mes jours ?
Segond(i) 19 Ezéchias répondit à Esaïe: La parole de l'Eternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta: N'y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie?
SE(i) 19 Entonces Ezequías dijo a Isaías: La palabra del SEÑOR que has hablado, es buena. Y dijo: ¿Mas no habrá paz y verdad en mis días?
ReinaValera(i) 19 Entonces Ezechîas dijo á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Después dijo: ¿Mas no habrá paz y verdad en mis días?
JBS(i) 19 Entonces Ezequías dijo a Isaías: La palabra del SEÑOR que has hablado, es buena. Y dijo: ¿Mas no habrá paz y verdad en mis días?
Albanian(i) 19 Ezekia iu përgjigj pastaj Isaias: "Fjala e Zotit që ti ke shqiptuar është e mirë". Në fakt ai mendonte: "A nuk është një gjë e bukur që të ketë paqe dhe siguri gjatë jetës sime?".
RST(i) 19 И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрек. И продолжал: да будет мир и благосостояние во дни мои!
Arabic(i) 19 فقال حزقيا لاشعياء جيد هو قول الرب الذي تكلمت به. ثم قال فكيف لا ان يكن سلام وامان في ايامي.
Bulgarian(i) 19 Тогава Езекия каза на Исая: Добро е ГОСПОДНОТО слово, което ти говори. И каза: Нали в моите дни ще има мир и сигурност?
Croatian(i) 19 Ezekija odgovori Izaiji: "Povoljna je riječ koju ti je Jahve objavio." A mislio je: "Zašto ne? Ako bude mira i sigurnosti za moga života!"
BKR(i) 19 Tedy řekl Ezechiáš Izaiášovi: Dobréť jest slovo Hospodinovo, kteréž jsi mluvil. Řekl ještě: Ovšem, žeť jest dobré, jestliže pokoj a pravda bude za dnů mých.
Danish(i) 19 Men Ezekias sagde til Esajas: Det HERRENS Ord, som du har talt, er godt; og han sagde: Mon det ikke er godt, naar der bliver Fred og Trofasthed i mine Dage?
CUV(i) 19 希 西 家 對 以 賽 亞 說 : 你 所 說 耶 和 華 的 話 甚 好 ! 若 在 我 的 年 日 中 有 太 平 和 穩 固 的 景 況 , 豈 不 是 好 麼 ?
CUVS(i) 19 希 西 家 对 以 赛 亚 说 : 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 ! 若 在 我 的 年 日 中 冇 太 平 和 稳 固 的 景 况 , 岂 不 是 好 么 ?
Esperanto(i) 19 Kaj HXizkija diris al Jesaja:Bona estas la vorto de la Eternulo, kiun vi diris. Kaj li diris plue:Estu nur paco kaj vero en mia tempo.
Finnish(i) 19 Hiskia sanoi Jesaialle: Herran sana on hyvä, jonkas puhunut olet; ja sanoi vielä: eikö se niin ole? kuitenkin että rauha ja uskollisuus minun aikanani olis.
FinnishPR(i) 19 Hiskia sanoi Jesajalle: "Herran sana, jonka olet puhunut, on hyvä". Sillä hän ajatteli: "Onpahan rauha ja turvallisuus minun päivinäni".
Haitian(i) 19 Ezekyas reponn Ezayi, li di l' konsa: --Mesaj Bondye ba ou pou di m' lan gen tan bon. Men li t'ap di nan kè l': Depi pa gen boulvès, depi pa gen lagè nan peyi a tout tan m'ap viv la!
Hungarian(i) 19 Ezékiás pedig monda Ésaiásnak: Jó az Úr beszéde, a melyet szólál: És monda: Nem [merõ jóság-é], ha békesség és hûség lesz az én napjaimban?
Indonesian(i) 19 Raja Hizkia menjawab, "Baik juga pesan TUHAN yang kausampaikan kepadaku." Ia menjawab begitu karena ia pikir: "Asal kerajaanku tetap aman dan damai selama aku hidup."
Italian(i) 19 Ed Ezechia disse ad Isaia: La parola del Signore, che tu hai pronunziata, è buona. Poi disse: Non vi sarà egli pur pace e sicurtà a’ miei dì?
ItalianRiveduta(i) 19 Ed Ezechia rispose ad Isaia: "La parola dell’Eterno che tu hai pronunziata, è buona". E aggiunse: "Sì, se almeno vi sarà pace e sicurtà durante i giorni miei".
Korean(i) 19 히스기야가 이사야에게 이르되 당신의 전한바 여호와의 말씀이 선하니이다 하고 또 가로되 만일 나의 사는 날에 태평과 진실이 있을진대 어찌 선하지 아니하리요 하니라
Lithuanian(i) 19 Ezekijas atsakė Izaijui: “Viešpaties žodis, kurį tu kalbėjai, yra geras. Taika ir saugumas bus mano dienomis”.
PBG(i) 19 Tedy rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Dobre jest słowo Pańskie, któreś mówił. Nadto rzekł: Zaiste dobre, jeźli tylko pokój i prawda będzie za dni moich.
Portuguese(i) 19 Então disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois não é assim, se em meus dias vai haver paz e segurança?
Norwegian(i) 19 Da sa Esekias til Esaias: Det Herrens ord som du har talt, er godt. Så sa han: Er det ikke så, når det skal være fred og trygghet i mine dager?
Romanian(i) 19 Ezechia a răspuns lui Isaia:,,Cuvîntul Domnului, pe care l-ai rostit, este bun.`` Şi a adăugat:,,Căci va fi pace şi linişte în timpul vieţii mele!``
Ukrainian(i) 19 І сказав Єзекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке ти сказав! І подумав собі: Так, мир та безпека буде за моїх днів!